You are not logged in.
Maintenance is currently disabled.
This thread is open.
Posted by Tub 2009-08-09 10:48:48 GMT
Hi Hammerite !
A few questions/problems while I am translating :
- I translated "You are logged in as " by "Vous ?tes connect? en tant que ". However, what is displayed is "Vous ?tes connect? en tant que ". The "?" in "connect?" has been changed to an "?". It also the case for "log out" / "D?connexion" : "D?connexion" is displayed. This problem seems to occur only on this part of the site. I have got "?" in other places and it works fine.
- When developing, the first development uses the translated interface but the second does not. For instance, if the first time you selected "Filature Cotonni?re" (Cotton Mill), the second time you will see "Cotton Mill" displayed and not "Filature Cotonni?re".
- What makes the translation take effect ? It seems that some of my translations are displaying, and some simply don't. It also seems that there is a delay between submitting a modification and having it displayed on the interface. Could you explain us a little bit how the translation flow is working ?
Posted by Hammerite 2009-08-09 20:46:22 GMT
I'll answer your questions in reverse order since that makes the most sense.
3) The use of translated phrases is in no way automatic - the translation interface is not hooked up to the rest of the site. When a new translation is provided I have to manually add it to the pages to which it applies. This isn't because I don't trust the translators to act in good faith, rather it's because the system I have made just isn't very sophisticated. In principle it wouldn't be terribly hard to arrange the system so that the pages dynamically load translated phrases (so that they would show up immediately, or possibly after admin review), however I'm not sure what the implications of that would be for site performance, since it might involve a lot of database queries. I have to be "nice" in terms of performance demands on this hosting. At some point in the future this will probably change, but for now that's how it is.
2) I'll apply the translations you made of phrases for the board page later today.
1) For the most part when I apply a new translation I can copy and paste. Irritatingly, when I do this for the stuff that appears in the login/logout bar, due to some character set issue that I don't really understand the accented characters get garbled (for example ? turns into é). So I looked up the HTML escape codes for the relevant accented characters (for example é for ?), and applied them. But I wasn't paying attention and I didn't notice that the accents on the Es varied. Fixed it now. :)
Posted by Tub 2009-08-09 21:16:27 GMT
Thanks Hammerite !
Another very useful feature would be some kind of preview. French words and phrases tend to be much longer than English ones, and trying to fit them into some space-constrained areas of the interface is not that easy.
However, if I understand correctly what you said, this is not an easy thing to do...
Posted by Tub 2009-08-10 08:39:38 GMT
For instance, I had to change the translation for "Iron/Coal in Lancashire" because it was too long.
BTW, at some places, there are double ":" where there should only be one. For instance, "Fer dans le Lancashire::" is displayed and I've only put 1 ":" in my translation.
Finally, how do you manage translation updates (instead of additions)? Is it the same?
I understand that the current translation flow is very time-consumming for you, so don't worry !
Posted by Tub 2009-08-10 08:46:22 GMT
In the User's Details page, some ":" are missing in the competitive part of the number of games played :
- "Dont ? 4 joueurs"
- "Dont ? 3 joueurs"
- "Dont ? 2 joueurs"
Another question: is it possible to translate the game log ? It looks pretty hard seeing the way it is stored...
Posted by Hammerite 2009-08-11 22:15:27 GMT
Yes, updates are the same.
The current system is somewhat deficient in that there's no in-built way of alerting me to the fact that you've changed your translation: there's no highlighting of it or anything.
Best thing to do if you have changed a translation and you want me to notice is to post on this board and let me know. Same if I've overlooked any translations you've made for a while.
I did think of a way that I could improve the translation system to cut out a lot of the drawbacks that are currently present (the amount of work involved for me, the manual application of translations, the no highlighting of updated translations). But it will involve some more work to apply, and I won't have the time for it for a while.
If you decide to do that, you can just email me the revised version of the page once you're done, and I'll make the final changes needed to make it work, and implement it.
Posted by Tub 2009-08-12 12:55:44 GMT
I'll try to give you a list of what I changed.
Posted by Tub 2009-08-14 11:22:38 GMT
Ok, here are the main updates and translations that never went live :
- the "highlight industries" options
- "[Player name] to move."
- Cotton Mill (including "Location of Cotton Mill"), Coal Mine and Iron Work
- Results column possibles values
- "Build industry" and "Double-Action Build" actions
- "You may, if you wish, build a second rail link, this time at a cost of ?10 (?5 more than usual) plus coal. Select the Rail Link you want to build. Or, select the "Stop Building" option (at the bottom of the list)."
- "Iron/Coal on the board:"
- "Didn't win" and "Lost" in User's Details
Thanks Hammerite :)
Posted by Tub 2009-09-04 08:41:44 GMT
I'm very offended Hammerite. You credited DeMat' for the french translations.
I may be inclined to forgive you if you're nice with me during the tournament game... :p
No big deal, don't worry ;)
There are still a few problems here and there.
Most of them are related to ":". In the translation interface, you're asking us to put the ":" at the end of some sentences/words/whatever. However, it comes sometimes with 2 ":" when displayed. For instance : "Charbon (plateau)::". It seems that sometimes the ":" is automatically added, and sometimes it isn't.
Posted by Hammerite 2009-09-04 14:14:33 GMT
Whoops, I'm very sorry about that :S I have corrected it now. I think I got it wrong because DeMat' was one of the designers of the France map and I absent-mindedly put his name down.
I will sort out the excess colons soon.
Posted by Tub 2009-09-05 00:08:46 GMT
As I said, it's really not a problem Hammerite. Don't worry :)
Another issue, which didn't occur until recently : in the sentences displayed when building a second rail ("You can buil a second rail for..."), "\currency" appears instead of "?".
Click here to return to the Board Page, or here to return to the Main Page.